Бюро неформатных событий Зовём.Ру

Авторизоваться через соц. сети

«Венгерская поэзия на русском языке». Круглый стол переводчиков и критиков «Венгерская поэзия на русском языке». Круглый стол переводчиков и критиков

Архив. Мы больше не анонсируем данное мероприятие. Возможно информация полностью устарела. Что там дальше мы не знаем.

Зовём на конференцию

Когда?

с 12 апреля 2012

Город

Москва

Где?

Венгерский Культурный Центр. ул. Поварская, д. 21

Как пройти?

Венгерский Культурный Центр. ул. Поварская, д. 21

Сайт:

www.huncult.ru/index.php/ru/component/jevents/icalrepeat.detail/2012/04/06/1607/170000%7C170001%7C170002/vengerskaya-poeziya-na-russkom-yazyke?template=bbi_institute_sub

Условия участия:

Вход свободный

Выступления на Круглом столе российских переводчиков венгерской поэзии и литературоведов.

9.45 Открытие     

Александр Куделин, Академик, Директор Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН

Янош Сентмартони, Председатель Союза писателей Венгрии

10.00 Юрий Гусев: Венгерская поэзия: переводимость и непереводимость

10.20 Татьяна Воронкина: Кому бы передать наш опыт?

10.40 Вячеслав Середа: «На ветке пустоты» Как рождался новый сборник Аттилы Йожефа. Наблюдения редактора-составителя.

11.00 Дискуссия. Ведёт: Андраш Барани, Директор Кульурного центра Венгрии в Москве

11.30 Оксана Якименко: Проблемы восприятия венгерской литературы в русских переводавх: проблемы и возможные решения

11.50 Лариса Васильева: Стихи венгерских поэтов на страницах журнала Иностранная Литература

12.10 Дарья Ващенко: Проблема адекватности поэтического перевода с венгерского языка на русский

12.30 Дискуссия. Ведёт: Юрий Гусев

13.50 Сергей Небольсин: Подлинное и переводное

14.10 Леонид Володарский: Право на существование, или особенности поэтического перевода с подстрочника

14.30 Ирина Ковалёва: Венгрия и Россия. Парадигма горизонтальных связей в контексте поэтических переводов

14.50 Дискуссия. Ведёт: Шереш Аттила, Заместитель директора по научной работе Культурного центра Венгрии

15.20 Вера Калмыкова: «Радость бытия изведаю сторицей» О поэзии Балинта Балашши и Имре Мадача

15.40 Наталия Ванханен: Из моего опыта перевода венгерских поэтов

16.00 Ольга Володарская: Специфика перевода венгерской философско-эссеистической и публицистической литературы

16.20 Иван Белокрылов: Бенедек Тар: «Похвала супружеству». Переводим с неизвестного. Опыт мастер-класса

16.40 Дискуссия. Ведёт: Вячеслав Середа