Выступления на Круглом столе российских переводчиков венгерской поэзии и литературоведов.
9.45 Открытие
Александр Куделин, Академик, Директор Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН
Янош Сентмартони, Председатель Союза писателей Венгрии
10.00 Юрий Гусев: Венгерская поэзия: переводимость и непереводимость
10.20 Татьяна Воронкина: Кому бы передать наш опыт?
10.40 Вячеслав Середа: «На ветке пустоты» Как рождался новый сборник Аттилы Йожефа. Наблюдения редактора-составителя.
11.00 Дискуссия. Ведёт: Андраш Барани, Директор Кульурного центра Венгрии в Москве
11.30 Оксана Якименко: Проблемы восприятия венгерской литературы в русских переводавх: проблемы и возможные решения
11.50 Лариса Васильева: Стихи венгерских поэтов на страницах журнала Иностранная Литература
12.10 Дарья Ващенко: Проблема адекватности поэтического перевода с венгерского языка на русский
12.30 Дискуссия. Ведёт: Юрий Гусев
13.50 Сергей Небольсин: Подлинное и переводное
14.10 Леонид Володарский: Право на существование, или особенности поэтического перевода с подстрочника
14.30 Ирина Ковалёва: Венгрия и Россия. Парадигма горизонтальных связей в контексте поэтических переводов
14.50 Дискуссия. Ведёт: Шереш Аттила, Заместитель директора по научной работе Культурного центра Венгрии
15.20 Вера Калмыкова: «Радость бытия изведаю сторицей» О поэзии Балинта Балашши и Имре Мадача
15.40 Наталия Ванханен: Из моего опыта перевода венгерских поэтов
16.00 Ольга Володарская: Специфика перевода венгерской философско-эссеистической и публицистической литературы
16.20 Иван Белокрылов: Бенедек Тар: «Похвала супружеству». Переводим с неизвестного. Опыт мастер-класса
16.40 Дискуссия. Ведёт: Вячеслав Середа